Foi na Bahia que eu mandei fazer
Foi na Bahia que eu mandei preparar
Meu patuá meu pai meu patuá
Meu patuá pra me proteger
Foi na Bahia que eu mandei fazer
Foi na Bahia que eu mandei preparar
Meu patuá meu pai meu patuá
Meu patuá pra me proteger
Era domingo, era um dia de oferendas
E eu levei flores pra iemanjá
Fui celebrar Janaina, Rainha menina
Iemanjá que é a dona do mar
E na Bahia um mestre velho mandingueiro
Abriu a roda, fazendo uma louvação
Cantou bem forte o lamento
Me dando a benção
Era a hora de eu sair pra jogar
Fui convidado pra uma roda de gingante
Com dois pandeiros e três berimbaus
E um atabaque tocando maneiro e sereno
É a roda que já vai começar
Meu patuá é meu berimbau sagrado
É minha vida e também o meu cantar
É os meus amigos sorrindo
Sempre junto comigo, na volta que o mundo dá
【英訳】
It was in Bahia that I ordered to be made
It was in Bahia that I ordered to be prepared
My Patuá my father
My Patuá
My Patuá to protect me
It was a Sunday it was a day of offerings
And I took flowers to Iemanjá (the Goddess of the sea)
It was to celebrate Janaina
Child Queen
And Iemanjá who is the owner of the sea
In Bahia an old master mandingueiro
Opened the roda singing praise
He sung the lament very strong
Giving me a blessing
It was the moment for me to go out and play
I was invited to a roda of giants
With two pandeiros and three berimbaus
An atabaque (drum) singing
Smooth and serene
It was the moment for me to go out and play
My patuá is my sacred berimbau
And my life is also my song
It's my friends smiling
Always together with me
In the turning of the earth
【解説】
コントラメストレ・カスキーニャとメストレ・Xuxoが作った歌。
パトゥアとはいわゆるお守りの事で、カポエイリスタが安全祈願のために持つことがあります。
この歌でカスキーニャは、パトゥアはお守りという形に限らず何でもその役割を果たす事を述べています。
彼のビリンバウ、彼の友達、またこの歌自体も、彼の長い人生におけるパトゥアでもあるのです。